Qira'ah 1 (3) : Percakapan Bahasa Arab di Ruang Lobi dan Artinya
Friday, July 12, 2019
Sahabat Kitab Silsilah Ta'lim Al Lughah Al Arabiyyah dan dimulai dari buku Al Qira'ah.
Materi yang sudah dipublikasikan adalah:
- Qira'ah 1 (1): Percakapan Bahasa Arab tentang Prosedur Perjalanan.
- Qira'ah 1 (2): Percakapan Bahasa Arab di Loket Pemesanan dan Artinya.
HIWAR
. لَوْسَمَحْتَ . أَنَا ذَاهِبٌ إِلَى الرِّيَاضِ | مَحْمُودٌ |
---|---|
Permisi, saya akan pergi ke Riyadh. | Mahmud |
. التَّذْكِرَةُ وَجَوَازُ السَّفَرِ مِنْ فَضْلِكَ | المُوَظَّفُ |
Mohon tiket dan paspornya! | Petugas |
. تَفَضَّلْ | مَحْمُودٌ |
Silahkan! | Mahmud |
أَيْنَ حَقَائِبُكَ ؟ | المُوَظَّفُ |
Dimana koper-kopermu? | Petugas |
. مَعِيْ حَقِيْبَةٌ وَاحِدَةٌ | مَحْمُودٌ |
Saya membawa satu tas saja. | Mahmud |
... ضَعْهَا عَلَى المِيْزَانِ . الوَزْنُ الزَّائِدُ عَشَرَةُ كِيْلُوَاتٍ . اِدْفَعْ خَمْسِيْنَ دُوْلَارًا | المُوَظَّفُ |
Mohon letakkan di timbangan! Ada kelebihan berat 10 kg. Silahkan bayar $ 50. | Petugas |
. تَفَضَّلْ | مَحْمُودٌ |
Silahkan! | Mahmud |
وَالآنَ اِمْلأْ بِطَاقَةَ الدُّخُوْالِ . ثُمَّ اتَّجِهْ إِلَى بَهْوِ (صَالَةِ) المُسَافِرِيْنَ | المُوَظَّفُ |
Sekarang silahkan isi kartu masuk Anda! Kemudian silahkan menuju ke ruang lobi. | Petugas |
مَحْمُوْدٌ فِي دَاخِلِ بَهْوِ الجَوَازَاتِ
Mahmud berada di dalam lobi imigrasi
Mahmud berada di dalam lobi imigrasi
هَلْ تَسْمَحُ بِالجَوَازِ وَبِطَاقَةِ المُغَادَرَةِ ؟ | مُوَظَّفُ الجَوَازَاتِ |
---|---|
Apakah Anda berkenan untuk (kami lihat) paspor dan boarding passnya? | Petugas Imigrasi |
. بِكُلِّ سُرُوْرٍ | مَحْمُودٌ |
Dengan senang hati. | Mahmud |
. حَسَنًا . اُدْخُلْ إِلَى بَهْوِ المُغَادَرَةِ | مُوَظَّفُ الجَوَازَاتِ |
Baik, silahkan masuk ke lobi pemberangkatan. | Petugas Imigrasi |
. شُكْرًا مَعَ السَّلَامَةِ | مَحْمُودٌ |
Terima kasih dan selamat jalan. | Mahmud |
MUFRADAT
- (سَمَحَ - يَسْمَحُ) Mengizinkan/Membolehkan.
- (وَضَعَ - يَضَعُ) Meletakkan.
- (دَفَعَ - يَدْفَعُ) Membayar.
- (اِتَّجَهَ - يَتَّجِهُ) Menuju.
- (تَفَضَّلَ - يَتَفَضَّلُ) Berkenan.
- (مَلَأَ - يَمْلَأُ) Mengisi.
- (دَخَلَ - يَدْخُلُ) Masuk.
- Kata-Kata Benda (الأَسْمَاءُ):
- (ذَاهِبٌ / ذَاهِبَةٌ) Orang pergi.
- (مِنْ فَضْلِكَ) Permisi.
- (تَذْكِرَةٌ جـ تَذَاكِرُ) Tiket.
- (جَوَازُ السَّفَرِ) Paspor.
- (حَقِيْبَةٌ جـ حَقَائِبُ) Tas/Koper.
- (مِيْزَانٌ جـ مَوَازِيْنُ) Timbangan.
- (وَزْنٌ جـ أَوْزَانٌ) Berat.
- (زَائِدٌ / زَائِدَةٌ) Kelebihan.
- (كِيْلُو جـ كِيْلُوَاتٌ) Kilo.
- (خَمْسُوْنَ / خَمْسِيْنَ) Lima puluh.
- (دُوْلَارٌ جـ دُوْلَارَاتٌ) Dolar.
- (بِطَاقَةٌ جـ بِطَاقَاتٌ) Kartu.
- (بَهْوٌ جـ أَبْهَاءُ) Lobi.
- (صَالَةٌ جـ صَالَاتٌ) Ruangan.
- (دَاخِلٌ) Di dalam.
- (جَوَازَاتٌ) Imigrasi.
- (مُغَادَرَةٌ) Keberangkatan.
- (سُرُوْرٌ) Senang.
- (حَسَنًا) Baik/OK.
- (مَعَ السَّلَامَةِ) Selamat jalan.
Demikian, contoh percakapan bahasa Arab di lobi bandara dan loket imigrasi dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia, serta rincian kosakata bahasa Arab yang ada di dalamnya.
Semoga sajian di atas bisa menambah kosakata bahasa Arab Anda, dan tentunya dapat meningkatkan kemampuan Anda dalam berbahasa Arab untuk menjadi lebih baik. Kurang lebihnya mohon maaf, dan terima kasih atas kunjungannya. Wa jazaakumullahu khairan.
Sumber http://www.kamusmufradat.com/
Semoga sajian di atas bisa menambah kosakata bahasa Arab Anda, dan tentunya dapat meningkatkan kemampuan Anda dalam berbahasa Arab untuk menjadi lebih baik. Kurang lebihnya mohon maaf, dan terima kasih atas kunjungannya. Wa jazaakumullahu khairan.